מאמר שפורסם על יצירתי בכתב עת איטלקי

אני רוצה להעלות פוסט עם המאמר שפורסם על יצירתי באיטליה, ואני רואה שלא כתבתי מאז אוקטובר, ותוהה איך זה יתכן. משהו בלי ספק השתבש בלוח הזמנים שלי. או בסדרי העדיפויות. בלי שארגיש חלפה לה חצי שנה. בזמן הזה קרו כל כך הרבה דברים, וכאן הלוח ריק. פשוט ריק. איך זה קרה?

המסע בצרפת. הפגישה המרגשת עם איזיס. העבודות עוצרות הנשימה שלה. הפגישה עם מלכה. הנסיעה לאוקראינה. הפגישה עם המשוררים הנפלאים שם. המסע במחוזות העבר. למה נדמה לי שכתבתי על כך? הזכייה במקום הראשון בפסטיבל טרה פואטיקה באוקראינה. כל החוויה הזו לא מופיעה כאן בשום מקום. כל כך הרבה שירים שתורגמו וראו אור בכל מני כתבי עת. הספר החדש שלי, "שיבת הבית ונדודיו", שעומד לראות אור וכבר נחתם עליו חוזה עם הקיבוץ המאוחד. ועוד ועוד אירועים רבים שהחיים סחפו אותי אליהם ומהם והלאה, ודבר מכל אלה לא רשמתי.

יש דברים שאסור לוותר עליהם, שהם בחזקת תעזבנו יום יעזבך יומיים. והנה אני מגלה שבלי משים הזנחתי את מה שאסור היה לי להזניח. את הכתיבה בבלוג.

הזמן קצר והמלאכה מרובה ופעמים רבות מתעוררת הדילמה אם להעדיף את הכתיבה על פני העשייה. אני רצה הלאה, צוברת עוד התנסות וזונחת את התיעוד, את רישום האימפקט של האירועים עליי. זה לא טוב.

בואו נרגע. לא עולה בדעתי עכשיו להעלות את כל המידע שהוחמץ. אעשה זאת בהזדמנות. כרגע רק אעלה מאמר שהתפרסם על יצירתי בכתב העת הספרותי האיטלקי ClanDestino

המאמר נכתב על ידי שרה טרדינו, משוררת שפגשתי בלודב, שם היא שמעה אותי קוראת את השיר "בבית, או: מחבואים". והנה המאמר Ronen

אם מישהו יכול לתרגם לי אותו – אשמח. מקצת האיטלקית שאני יכולה לאסוף לי מכאן ומשם, נראה לי מעניין מאד לקרוא אותו.

בינתיים, למען כל מי שלא קורא איטלקית, אני מצרפת כאן את השיר עליו מתבסס המאמר. השיר נכתב במקור באנגלית, ולא הצלחתי לתרגם אותו לעברית באופן שיניח את דעתי. בכלל, צריך לומר ששירים שאני כותבת באנגלית אינם יכולים להיכתב בעברית, ולכן כל ניסיון לתרגם אותם לעברית נועד לכישלון. על אחת כמה וכמה אם מדובר בי כמתרגמת. זה יהיה חסר סיכוי לחלוטין. השיר הזה בעברית יהיה פאתטי ובנאלי וחסר אמירה. באנגלית הוא עובד היטב והוא מצליח להביע את שרציתי להביע. אז הנה השיר:

At_home_or_hide_and_seek_by_Diti_Ronen

מודעות פרסומת

אודות ditironen

אני משוררת ומרצה באוניברסיטה העברית, עוסקת בשירה, בעריכה של ספרי שירה, במחקר תיאטרוני ובמדיניות תרבות, יועצת בתחום ניהול אמנויות ומדיניות תרבות ופעילה במאבק לקידום מדיניות תרבות בישראל. התואר השלישי שלי (בתיאטרון, אוניברסיטת תל אביב, מנחה: פרופ' יעקב רז) עוסק בחווית העצמי של שחקן התיאטרון בזמן המופע. פרסמתי מאמרים ומסות בתחומי עיסוקי וכן ששה ספרי שירה, מהם שניים ראו אור בצרפת. שיריי מתפרסמים באנתולוגיות ובכתבי עת בעברית ובשפות רבות אחרות ואני מרבה להופיע עמם בפסטיבלים ובבמות ספרותיות בארץ ובעולם. על שירתי זכיתי בשלושה פרסים בינלאומיים, ביניהם בפרס היוקרתי של פסטיבל טרה פואטיקה. ספרי האחרון, "שיבת הבית ונדודיו", זכה בפרס קוגל לספרות יפה. בשנים 1999-2006 ניהלתי במשרד התרבות (מינהל התרבות) את תחומי התיאטרון והספרות וריכזתי את תחום מדיניות התרבות, ובשנים 1997-1999 ניהלתי בעיריית תל אביב (האגף לאמנויות) את תחומי התיאטרון והספרות.
פוסט זה פורסם בקטגוריה חדשות ואירועים News and Events, עם התגים , , , , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

5 תגובות על מאמר שפורסם על יצירתי בכתב עת איטלקי

  1. דיתי יקירתי, למרות שלא כתבת כאן זמן מה הצלחת לצלול חזרה לכתיבה קולחת ומרגשת..!! 🙂 🙂

  2. ditironen הגיב:

    ענבל יקרה, תודה על דבריך החמים, ואני מקווה לחזור לכתיבה באופן מסודר. אי אפשר לחיות רק משירה (בעצם כן, אפשר לחיות רק משירה. אבל רצוי לגוון מעת לעת, כדי לזכור את קדושתה).

  3. Merav Prizant - Betzer הגיב:

    דיתי יקרה
    בעברית או באנגלית את מאד מרגשת ומדוייקת.
    תודה על השיתוף

  4. ditironen הגיב:

    מרב כמה טוב לשמוע ממך! ותודה על התגובה!

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s