-
פוסטים אחרונים
ארכיון
- יולי 2022
- ינואר 2022
- דצמבר 2021
- ספטמבר 2021
- יוני 2021
- דצמבר 2020
- אוקטובר 2020
- יוני 2020
- פברואר 2020
- אוקטובר 2019
- אפריל 2019
- אוגוסט 2018
- מאי 2018
- אפריל 2018
- דצמבר 2017
- אוקטובר 2017
- ספטמבר 2017
- מאי 2017
- אפריל 2017
- פברואר 2017
- ינואר 2017
- דצמבר 2016
- נובמבר 2016
- אוקטובר 2016
- ספטמבר 2016
- יולי 2016
- אפריל 2016
- פברואר 2016
- ינואר 2016
- דצמבר 2015
- מרץ 2015
- אוקטובר 2014
- ספטמבר 2014
- אוגוסט 2014
- יולי 2014
- יוני 2014
- מאי 2014
- אפריל 2014
- מרץ 2014
- פברואר 2014
- דצמבר 2013
- יוני 2013
- מאי 2013
- מרץ 2013
- פברואר 2013
- ינואר 2013
- דצמבר 2012
- נובמבר 2012
- ספטמבר 2012
- אוגוסט 2012
- מרץ 2012
- פברואר 2012
- ינואר 2012
- דצמבר 2011
שירה, תיאטרון ואחרים
- אודות About
- חדשות ואירועים News and Events
- מדיניות תרבות Cultural Policy
- מסעות Journies
- על ספרי שירה של משוררים אחרים
- שירה Poetry
- Translations of my poetry
- ספרי שירה Poetry books
- בית שסדקיו שירה Une maison fissurre de poemes, הוצאת GROS TEXTES, צרפת 2014
- יומן ירח Inner Moon, Notebook (שירה Poetry), הקיבוץ המאוחד 2002
- עם הבטנה בחוץ (שירה), הוצאת גוונים 1999
- ציפורקטן (פואמה), הוצאת אוניברסיטת בר אילן 2010, מהדורה דו לשונית (עברית ואנגלית) כולל הקדמה וראיון עם המשוררת
- שיבת הבית ונדודיו The return of The House and its wanderings, הקיבוץ המאוחד 2016
- עריכה
- שירים חדשים ואחרים
- שירה, תיאטרון, מדיניות תרבות וניהול אמנויות
- שירים מתוך "שיבת הבית ונדודיו"
- תל אביב
כלים
תגית: Diti Ronen
The poem "At Home, or: Hide and Seek", in Turkish
השיר, בתרגומו של ADNAN AVDAGIC, נכתב במקור באנגלית במהלך פסטיבל השירה של ניקרגוואה בתגובה לאירוע טראומטי למדי שחוויתי בהקשר פוליטי. אני מצרפת את השיר כפי שנכתב במקור, באנגלית.
פורסם בקטגוריה Translations of my poetry, חדשות ואירועים News and Events, שירה Poetry
עם התגים ADNAN AVDAGIC, Diti Ronen, IMMIGRATION POETRY, דיתי רונן, שירת הגירה
כתיבת תגובה
על מה נדבר מחר
נקיים דיאלוג חי בין שתי משוררות יוצרות שעוסקות במקביל בשירה ובתיאטרון מפרספקטיבות שונות. חלקו הראשון של הערב יעסוק בשתי דמויות מכוננות של נשים, שבהשראתן פועלות שתי המשוררות. בחלק זה נדבר על זיכרון, זהות, הזדהות ויצירה מפרספקטיבה היסטורית ומפרספקטיבה עכשווית. בחלקו … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה שירה, תיאטרון, מדיניות תרבות וניהול אמנויות
עם התגים Diti Ronen, Dr. Diti Ronen, שירה, שירה נשית, תיאטרון
כתיבת תגובה
A new book by Hentrich&Hentrich
כבר כמה ימים אני רוצה לספר על הספר ואיני יודעת מניין להתחיל. אולי עליי להתחיל בכך שאמי, שהייתה דברנית לא קטנה, המעיטה לספר על השואה. גם על ילדותה למדתי טיפין טיפין ובאופן לא מסודר. היא כבר לא הייתה צעירה, וגם … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה Translations of my poetry, חדשות ואירועים News and Events, מסעות Journies, מסעות בעקבות היצירה והמחקר, ספרי שירה Poetry books, שירה Poetry, שירה, תיאטרון, מדיניות תרבות וניהול אמנויות
עם התגים Diti Ronen, Dr. Diti Ronen, Family history, Poetry, Women Writers, דיתי רונן, שירה נשית, שירים חדשים ואחרים
כתיבת תגובה
FIGUREN דמויות – A new book in Berlin
ביום הראשון באוקטובר 2020, י"ג תשרי תשפ"א (שנת 5781), הגיעני הספר הכתום הגדול.הופעתו היא פלא שכינס גרמי שמיים, כוחות עליונים ותחתונים, נשמות אלוהיות וידי אנוש טובות וחכמות. חרף המגפה, למרות הגזירות ואף על פי שהעולם עצר נשימתו, המלאכה הושלמה והיא … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה שירה, תיאטרון, מדיניות תרבות וניהול אמנויות
עם התגים an artist book, Diti Ronen, Dr. Diti Ronen, גלעד תדמור, דיתי רונן, דמויות
תגובה אחת
The Jerusalem International Dance Week
What does it mean to write along a Dance Festival? It means to watch carefully and attentively each and every Dance performance that take place in the program, to talk to choreographers and dancers, it means to respond affirmatively and … להמשיך לקרוא
רטרו פוסט
Lucie Kuhse (moderator) and me at the reading Meanwhile, just few first pics from the last night reading at GEW Salon, Hamburg Johannes Swarz reading the poem "At home, or: Hide and seek". Translation: Anna Birkenhaur. Lucie while reading "littlebird". … להמשיך לקרוא
פורסם בקטגוריה Translations of my poetry, חדשות ואירועים News and Events, מסעות Journies, מסעות בעקבות היצירה והמחקר, ספרי שירה Poetry books, ציפורקטן (פואמה), הוצאת אוניברסיטת בר אילן 2010, מהדורה דו לשונית (עברית ואנגלית) כולל הקדמה וראיון עם המשוררת, שירה Poetry
עם התגים Diti Ronen, German, Holocaust Poetry, Poetry, דיתי רונן, ציפוקטן
כתיבת תגובה
New publication on Sinn und Form
Littlbird is now available also in German. The poem is published this week in the Nov.-Dec. issue of "Sinn und Form", thanks to Anna Birkenaur, who translated the poem and sent it to the vell established magazine. A link: https://www.sinn-und-form.de/?kat_id=4&tabelle=bio&name=Ronen&vorname=Diti
New publication on WLT
The link to the poems is followed by the photo – http://www.worldliteraturetoday.org/2016/november/three-poems-diti-ronen
אודות About
Diti Ronen is an Israeli poet and editor. She has published six full-length collections of poetry in Israel and in France as well as numerous essays and articles. Her poetry was translated and awarded International and National awards, and was … להמשיך לקרוא